ISBN 9788896526538
Beneficato
Patrick Williamson
The book you are about to read is an explicit collection of found poems. The statement is a part of the game. The original text is Saul Bellow’s renowned novel Humboldt’s Gift. The title of the new work, Gifted, reflects its source and the author as well: in a sense, finding poems is receiving a gift. Gifted is a bewildering journey through the afterlife realms, where participation and detachment, the absolute and the ordinary, coexist.
from the preface by Guido Cupani
Il volume che tenete in mano è dichiaratamente una raccolta di poesie trovate. La dichiarazione fa parte del gioco. Il testo di partenza è Humboldt’s Gift (Il dono di Humboldt), il noto romanzo di Saul Bellow. Gifted (Beneficato) è già un riferimento all’autore, oltre che all’opera: trovare poesie significa, in un certo senso, ricevere un dono ed esserne beneficato. Beneficato è uno stralunato viaggio ultramondano in cui distacco e partecipazione, assoluto e quotidiano convivono.
dalla prefazione di Guido Cupani
I became, after death,
even more intense
I ran away leaped down
as a boy remarkable
in my fifties inspired
with flight that same night
boasted I can
how I ran hell flew
in terrific shape
sturdy naked sides so
his bones crumbled
nothing but soot
Diventai, post-mortem,
ancora più deciso
fuggii balzai
come ragazzo notevole
a cinquant’anni ispirato
alla fuga la notte stessa
urlai che potevo
come corsi cristo volavo
in forma smagliante
turgido il fianco nudo e
le sue ossa si sbriciolarono
sporcizia, nient’altro
He rose from office
unhappy
wasted obstinate
pissing everything away
and I who love you
who always loved you
thinking
how do I save
how do I protect
fix him up
why you nitwit
you don’t know
what such love means
Si alzò dal lavoro
infelice
sprecato ostinato
mandò tutto a puttane
e io che ti amo
che sempre ti ho amato
a domandarmi
come posso salvarlo
come posso proteggerlo
rimetterlo a posto
idiota
non sai cosa vuol dire
amare così
Life happened
you weren’t
to judge
it’s really true
you don’t know
what you wanted
may never know
you tried to feel
into emotions
but couldn’t
La vita accadde
non spettava a te
giudicare
è proprio vero
neanche tu sai
quel che volevi
potresti non saperlo mai
provasti a sentirti
in forma di emozioni
ma niente da fare
The steps he took
were all sound
he was right, damn it
his serious work
found a use for
the mortal toll
to be taken seriously
I say being crazy
the conclusion
a sense of life
love
I passi che faceva
non ne sbagliava uno
aveva ragione, cazzo
il suo diligente lavoro
ha ottenuto uno scopo
il pedaggio mortale
da prendersi sul serio
dico io essere pazzi
la conclusione
un senso della vita
l’amore