Icaro grida in un cielo di creta – Martin Rueff


 
 
Icaro grida in un cielo di creta
Martin Rueff
Pagine 186
Prezzo 13 euro
ISBN 978-88-94944-89-1
 
 


 
 

Una lunga tradizione letteraria e pittorica si è interessata a Icaro per descrivere la sua ascesa e la sua caduta tragica; Martin Rueff si dedica a quello che succede al figlio di Dedalo dopo il suo bacio fatale con il fuoco chiaro e fresco. Icaro subacqueo? La poesia diventa strumento critico, strumento umano, di investigazione. Sul punto di annegare, Icaro si lascia andare a una visionarietà stralunata per ritornare su un passato fatto di ricordi, di versi e di speranze che risalgono in superficie sotto forma di bollicine soffici. Non si esclude che Icaro sia un figlio dei nostri tempi. Che sia nostro il suo delirio doloroso? In questo volume, alla versione italiana del poema Icare crie dans un ciel de craie che ha conosciuto varie ristampe in Francia e ha vinto vari premi, risponde un altro grido dettato da un’altra attualità, Un Icaro ucraino. Il tutto è preceduto da Corda tesa. La traduzione è dell’autore e di Francesco Deotto con l’aiuto di Guido Mazzoni.

 
 
 
 
Icare XII
Ne coulant
(En nage de sombrer)

 

Sombre, sombre fils
Dédale

 
emporté par les courants vers le fil barbelé des lettres sombres
chu dans les ronceraies des consonnes indurées
en fin de course
Icare s’enfonce sur sa couronne d’épines
de W corallins
cruel tréteau des X
picorette double des K et des V
lors la H des abysses le transperce
comme la grande herse qui ratisse le sable
inscrit la sentence de l’imprudent
à même sa peau fripée d’eau –
 
Noli altium sapere sed time
 
anicroches dérivantes pour un
Saint Sébastien mal flottant
fiché en son parcours fléché
d’hameçons inverses
que chaque respir enfonce un peu plus:
les gutturales sous-marines t’offrent un rêve adouci
Icare,
comme le dos des mousses
mais les dentales t’assassinent, petit garçon
l’âme sœur d’un L te plaque au sol
lors du coin d’un œil humide
la gorge prise dans la herse d’un t minuscule…
tu contemples en pleurant la harpe molle d’une touffe marine…
 
…planté sur son lit de corail
Icare pleure dans le berceau des ondes
couché au fond des eaux
sur son lit de corail sang
le fils fakir sanglote
un bouquet de branches
fichées dans le dos
un bouquet de branches
pour retenir sa dérive
pour retenir ses remords et ses rêves
pauvre petit nénuphar tout retourné
avec ses racines inverses
et ses grands bois de cerf pour unique litière
 
Icare pleurniche entre les eaux
ses larmes salées mêlées aux sanglots du flot
remontent comme des bulles rosies
parmi les flammes sombres de ses cheveux
et ses chagrins dilués
comme des souvenirs flous
 
«Je me suis réveillé sous un grand ciel de mer
Son manteau est pesant et ses poches énormes
Je me suis réveillé sous un grand ciel de mer
un mille-feuille écœurant en langue cunéiforme
Je me suis réveillé… sous un grand ciel amer»

 
Icare sanglote
visage barbouillé
sourire brouillé
bathyscaphe émotif
en apnée solitaire
pleure
sur son visage rincé
il a revêtu sa robe d’aigues-marines
si large et si ample
aux manches béantes
comme d’un déguisement
de prince kermesse
il a passé
l’âge de toutes les tasses
et des toasts funèbres
et l’anneau des mariages de mer …
«eau pure mon épousée
tu fumes de mon fer rouge»
Icare, Icare au fond des eaux
comme jadis dans le bain
à jouer la montre
sous les canards de plastique rose pâle
et les bulles de savon bleu
comme jadis dans le bain
à imaginer que son eau était de larmes
ou que ses yeux se brouillaient de baignoire
et comme d’habitude
 
seul comme on est seul dans ses légendes
seul
à attendre les sirènes
 
Icare sous-marin
Narcisse à la renverse
souffle coupé
sous son manteau sombre
de larges feuilles d’eau
comme naguère pour traverser la vie
sans respirer
(Papa tu me regardes, papa tu me regardes sur les bandes bleues
et les carreaux clairs comme des incendies blancs*)
 
Icare silencieux
Icare sans mélodie
Icare assombri
au coeur fouillé de corail
et des doigts rouges plein les flancs
renversé sous le double poids du ciel et de la mer
 
il se prend à rêver de méduses et de poissons pilotes
il rêve qu’il rêve plutôt
ou que quelqu’un rêve pour lui
à sa place
 
«Méduses chères méduses
nuages sous-marins
en jupes de lavande
méduses à l’instinct grégaire
qu’oriente le vent des eaux
je pèse moins lourd que vous
je me souviens de ces vers si beaux comme une chanson
je me souviens quand la poésie…
Je me rappelle que… la poésie… me portait
«au bain terrible des étoffes se pâme»
je me rappelle je ne me rappelle plus
je me rappelle je ne me rappelle plus»

 
et
 
«Pilotes, poissons pilotes
Qui vous mène qui nous guidez?»

 
et
 
«Chair profonde, chair froide des ondes
Tes caresses mues m’ont saisi
Saisi ton baiser profond
Et ton labyrinthe froid»

 
enfoui sous un texte marin
Icare glauque vaseux aussi
sommeille dans un fourmillement de lettres
en note de bas de page
la grande barre sur le front
 
Or, penser que jadis tout m’était joie
sous la mer
j’aimais les virevoltes dans les bulles
l’ampleur des mouvements
les pirouettes glissées
dans la laisse des eaux
et les lentes cabrioles aquatiques
sur les grands trampolines
je volais soustrait au poids de la terre.
Maintenant que la vie a repris le dessus
je me meurs cloué au fond des eaux
sous l’œil impatient d’une murène.

 
….
Et
 
je me souviens comme je t’appris à nager
c’était dans une crique blanche
que bordaient des grands pins
tu avais attendu que la plage se vide
pas de public, pas de public
(comme quand nous dansions au salon…)

 
la mer était verte comme tu l’aimais
la mer était verte et calme
tu avais enlevé ta robe…
… ton maillot orange…
illuminait ta peau brune

 
… saltimbanque gracile
au tableau de Pablo
tu avais glissé dans le soir tiède
tes pieds posés sur le clapotis
tu toisais les frises

pulchritudo vaga
tu n’aimais pas les algues sombres…
tu aimais y voir clair
tu aimais y voir clair

 
did you ever go clear?
 
et
 
 
 
 
 
 
Icaro XII
Nuoto scorsoio
Sullo sprofondare

 

sprofonda figlio profondo
Dedalo

 
portato via dalle correnti verso il filo spinato delle lettere scure
caduto nei roveti delle consonanti indurite
alla fine della corsa
Icaro sprofonda sulla sua corona di spine
di W coralline
crudele trespolo di X
doppie punte delle K e delle V
quando la H degli abissi lo trafigge
come il grande erpice che rastrella la sabbia
inscrive la sentenza dell’imprudente
proprio sulla sua pelle raggrinzita dall’acqua –
 
Noli altium sapere sed time
 
intoppi derivanti per un
San Sebastiano che galleggia male
conficcato nel suo percorso tracciato
da esche all’inverso
che ogni respiro affonda un po’ di più:
le gutturali sottomarine t’offrono un sogno addolcito
Icaro,
come il dorso dei muschi
ma i dentali ti uccidono, ragazzino
l’anima sorella di una L ti schianta al suolo
mentre dalla coda d’un occhio umido
la gola presa dalla saracinesca di una t minuscola…
contempli piangendo l’arpa molle di un ciuffo marino…
 
… piantato sul suo letto di corallo
Icaro piange nella culla delle onde
disteso nel fondo delle acque
sul suo letto di corallo sangue
il figlio fachiro singhiozza
un bouquet di rami
conficcati nella schiena
un bouquet di rami
per trattenere la sua deriva
per trattenere i suoi rimorsi e i suoi sogni
povero piccolo nenufaro tutto ribaltato
con le sue radici all’inverso
e le sue grandi corna di cervo come unico giaciglio
 
Icaro piagnucola tra le acque
le sue lacrime salate mischiate ai singhiozzi del flusso
risalgono come delle bolle rosee
tra le fiamme scure dei suoi capelli
e i suoi dolori diluiti
come ricordi sfumati
 
«Mi sono risvegliato sotto un grande cielo di mare
Il suo mantello è pesante e le sue tasche enormi
Mi sono risvegliato sotto un grande cielo di mare
un millefoglie nauseante in lingua cuneiforme
Mi sono risvegliato… sotto un grande cielo amaro»

 
Icaro singhiozza
volto imbrattato
sorriso confuso
batiscafo emotivo
in apnea solitaria
piange
sul suo volto sciacquato
ha indossato il suo abito di acquemarine
così largo e così ampio
con le maniche spalancate
come in un travestimento
di principe di kermesse
ha passato
l’età di tutte le bevute
e dei brindisi funebri
e l’anello dei matrimoni di mare…
«acqua pura mia sposa
tu fumi dal mio ferro rosso»
Icaro, Icaro nel fondo delle acque
come una volta nel bagno
a giocare al rallentatore
sotto le anatre di plastica rosa pallido
e le bolle di sapone blu
come una volta nel bagno
a immaginare che la sua acqua fosse di lacrime
o che i suoi occhi si annebbiassero nella vasca
e come al solito
 
solo come si è soli nelle proprie leggende
solo
ad aspettare le sirene
 
Icaro sottomarino
Narciso al rovescio
fiato mozzato
sotto il suo mantello scuro
di ampi fogli d’acqua
come poco fa per attraversare la vita
senza respirare
(Papà guardami, papà guardami sulle strisce azzurre
e le piastrelle chiare come degli incendi bianchi*)
 
Icaro silenzioso
Icaro senza melodia
Icaro sprofondato
col cuore scavato dal corallo
e dalle dita rosse pieno nei fianchi
ribaltato sotto il doppio peso del cielo e del mare
 
si mette a sognare di meduse e di pesci pilota
sogna di sognare piuttosto
o che qualcuno sogni per lui
al suo posto
 
«Meduse cara meduse
nuvole sottomarine
in gonne di lavanda
meduse dall’istinto gregario
che il vento delle acque orienta
io peso meno di voi
mi ricordo quei versi così belli come una canzone
mi ricordo quando la poesia…
Mi ricordo che… la poesia… mi trasportava
«au bain terrible des étoffes se pâme»
mi ricordo non mi ricordo più
mi ricordo non mi ricordo più»

 
e
 
«Piloti, pesci pilota
Chi vi conduce chi ci guida?»

 
e
 
«Carne profonda, carne fredda delle onde
Le tue carezze fuse mi hanno afferrato
Afferrato il tuo bacio profondo
E il tuo freddo labirinto»

 
fuggito sotto un testo marino
Icaro anche glauco e fangoso
sonnecchia in un formicolio di lettere
in una nota a piè di pagina
la grande barra sulla fronte
 
Pensare che una volta per me tutto era gioia
sotto il mare
amavo le giravolte tra le bolle
l’ampiezza dei movimenti
le piroette scivolate
al livello delle acque
e le lente capriole acquatiche
sui grandi trampolini
volavo libero dal peso della terra.
Ora che la vita ha ripreso il sopravvento
muoio inchiodato sul fondo delle acque
sotto l’occhio impaziente di una murena.

 
….
E
 
mi ricordo di come ti ho insegnato a nuotare
è stato in una baia bianca
costeggiata da dei grandi pini
avevi aspettato che la spiaggia si svuotasse
niente pubblico, niente pubblico
(come quando danzavamo nel salone…)

 
il mare era verde come lo amavi
il mare era verde e calmo
ti eri tolto il vestito…
… il tuo costume arancio…
illuminava la tua pelle bruna

 
… saltimbanco gracile
del quadro di Pablo
eri scivolata nella sera tiepida
i tuoi piedi appoggiati sullo sciabordio
hai guardato i fregi

pulchritudo vaga
non amavi le alghe scure…
amavi vederci chiaro
amavi vederci chiaro

 
did you ever go clear?
 
e