Sandro Pecchiari alla Co-op Radio di Vancouver, Canada

 

World Poetry Cafe

Vancouver Co-op Radio

100.5 fm

 

Giovedì 13 settembre, dalle ore 13 (ora di Vancouver – dalle 22 ora italiana) Sandro Pecchiari sarà intervistato in diretta da Diego Bastianutti all’interno del programma World Poetry Cafe alla Vancouver Co-op Radio (il sito qui).

Si parlerà dell’evoluzione nei quattro libri pubblicati dal poeta triestino, della casa editrice Samuele Editore, del progetto Nemla (a cura di Alessandro Canzian e Simona Wright), e della prefazione di Al Rempel (Poeta canadese della stessa provincia di Vancouver) all’ultima silloge Kidhood.

In Italia il programma sarà ascoltabile attraverso l’applicazione My Tuner Radio nelle frequenze canadesi 100.5 fm.

 

Sandro Pecchiari, triestino, laureato con una tesi sull’opera poetica di Ted Hughes. Ha pubblicato tre raccolte per la collana Scilla, Samuele Editore di Fanna, Pordenone: Verdi Anni (Scilla 19, 2012, prefazione di Roberto Benedetti), Le Svelte Radici (Scilla 33, 2013, prefazione di Mary Barbara Tolusso) e L’Imperfezione del Diluvio – An Unrehearsed Flood (Scilla 44, 2015, prefazione di Andrea Sirotti), trilogia che viene ripensata, riordinata e riscritta in questo nuovo lavoro antologico Scripta Non Manent, assieme a poesie inedite.
Le raccolte sono state presentate all’interno del programma televisivo Le Parole Più Belle, Telecapodistria, Slovenia, nel 2014 e 2015 e nel programma radio a Radiocity Trieste.
Visibile in alcune antologie curate da Elio Pecora: Immagini, 2012; Collana dei Poeti Contemporanei, 2013; Collana Poeti Contemporanei – 7 autori, Il Parnaso, 4 autori, n. 52; Lettere – a te, Samuele Editore, 2012; Albanian Antologjive Poetike Universale Korsi e Hapur – Open Lane 2014; Walter Chiereghin, Claudio H. Martelli, Dizionario degli Autori di Trieste, dell’Isontino, dell’Istria e della Dalmazia, Hammerle Editori, 2014; Revija SRP 123/125, Ljubljana, ottobre 2015, tradotto da Jolka Milič; la plaquette Luna Ascendente, nella rivista di poesia 7 Lune, Altino 2016; Poesía Italiana – 10 Voces Contemporaneas, tradotto da Antonio Nazzaro, Buenos Aires Poetry, 2017 e Hiša v Ljubljani / Casa a Lubiana, Sodobna slovenska in italijanska poezija / Poesia contemporanea slovena e italiana, Kulturno-umetniško društvo Poiesis, Lubiana, dic. 2017.
Alcuni suoi lavori sono stati presentati dall’artista Rachel Slade al New York City Poetry Festival 2014 e alle Residenze Estive 2014 – Incontri residenziali di Poesia e Letteratura a Trieste e in FVG, presso United World College – Castello di Duino, Trieste; alla lettura alla libreria Enoarcano Aspettando Ritratti di Poesia, Tempio di Adriano, Roma nel febbraio 2015. Suoi scritti sono stati tradotti in inglese, spagnolo, albanese e sloveno. Sue traduzioni dall’inglese sono visibili nel sito della casa editrice Caitlin Press con traduzioni del poeta canadese Al Rempel.
Ha tradotto e/o curato alcune raccolte poetiche, tra le quali Federico Rossignoli, Spolia I e Spolia II, Rachel Slade, Apocryphal House / La casa Apocrifa e Ilaria Boffa, Periferie – The Bliss of Hush and Wires.
È stato membro della giuria del Premio Carducci in Carnia nel 2015 e attualmente fa parte della giuria della Festa della letteratura e della Poesia di Duino. Ha collaborato con le riviste di settore Traduzionetradizione (Press Point, Milano) e L’Almanacco del Ramo d’oro (Trieste).