Sandro Pecchiari alla Co-op Radio di Vancouver, Canada – video

 
 

World Poetry Cafe

Vancouver Co-op Radio

100.5 fm

 

Giovedì 13 settembre, dalle ore 13 (ora di Vancouver – dalle 22 ora italiana) Sandro Pecchiari viene intervistato in diretta da Diego Bastianutti all’interno del programma World Poetry Cafe alla Vancouver Co-op Radio (il sito qui).

 
 

Sandro Pecchiari, triestino, laureato con una tesi sull’opera poetica di Ted Hughes. Ha pubblicato tre raccolte per la collana Scilla, Samuele Editore di Fanna, Pordenone: Verdi Anni (Scilla 19, 2012, prefazione di Roberto Benedetti), Le Svelte Radici (Scilla 33, 2013, prefazione di Mary Barbara Tolusso) e L’Imperfezione del Diluvio – An Unrehearsed Flood (Scilla 44, 2015, prefazione di Andrea Sirotti), trilogia che viene ripensata, riordinata e riscritta in questo nuovo lavoro antologico Scripta Non Manent, assieme a poesie inedite.
Le raccolte sono state presentate all’interno del programma televisivo Le Parole Più Belle, Telecapodistria, Slovenia, nel 2014 e 2015 e nel programma radio a Radiocity Trieste.
Visibile in alcune antologie curate da Elio Pecora: Immagini, 2012; Collana dei Poeti Contemporanei, 2013; Collana Poeti Contemporanei – 7 autori, Il Parnaso, 4 autori, n. 52; Lettere – a te, Samuele Editore, 2012; Albanian Antologjive Poetike Universale Korsi e Hapur – Open Lane 2014; Walter Chiereghin, Claudio H. Martelli, Dizionario degli Autori di Trieste, dell’Isontino, dell’Istria e della Dalmazia, Hammerle Editori, 2014; Revija SRP 123/125, Ljubljana, ottobre 2015, tradotto da Jolka Milič; la plaquette Luna Ascendente, nella rivista di poesia 7 Lune, Altino 2016; Poesía Italiana – 10 Voces Contemporaneas, tradotto da Antonio Nazzaro, Buenos Aires Poetry, 2017 e Hiša v Ljubljani / Casa a Lubiana, Sodobna slovenska in italijanska poezija / Poesia contemporanea slovena e italiana, Kulturno-umetniško društvo Poiesis, Lubiana, dic. 2017.
Alcuni suoi lavori sono stati presentati dall’artista Rachel Slade al New York City Poetry Festival 2014 e alle Residenze Estive 2014 – Incontri residenziali di Poesia e Letteratura a Trieste e in FVG, presso United World College – Castello di Duino, Trieste; alla lettura alla libreria Enoarcano Aspettando Ritratti di Poesia, Tempio di Adriano, Roma nel febbraio 2015. Suoi scritti sono stati tradotti in inglese, spagnolo, albanese e sloveno. Sue traduzioni dall’inglese sono visibili nel sito della casa editrice Caitlin Press con traduzioni del poeta canadese Al Rempel.
Ha tradotto e/o curato alcune raccolte poetiche, tra le quali Federico Rossignoli, Spolia I e Spolia II, Rachel Slade, Apocryphal House / La casa Apocrifa e Ilaria Boffa, Periferie – The Bliss of Hush and Wires.
È stato membro della giuria del Premio Carducci in Carnia nel 2015 e attualmente fa parte della giuria della Festa della letteratura e della Poesia di Duino. Ha collaborato con le riviste di settore Traduzionetradizione (Press Point, Milano) e L’Almanacco del Ramo d’oro (Trieste).